Nazir
Daf 18b
''בְּיוֹם הַהוּא'' לְמָה לִי? אִם אֵינוֹ עִנְיָן לִשְׁמִינִי, תְּנֵהוּ עִנְיָן לִשְׁבִיעִי. וְרַבִּי נָמֵי, הָכְתִיב ''בַּיּוֹם הַהוּא''? אָמַר לְךָ רַבִּי: הָהוּא לְהָכִי הוּא דַּאֲתָא — לוֹמַר לָךְ: אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הֵבִיא קָרְבְּנוֹתָיו.
Traduction
Why do I need the extra phrase ''on that day'' (Numbers 6:11)? This teaches that if it does not apply to the matter of the eighth day, since the verse is speaking of that day anyway, apply it to the matter of the seventh day, so that ''on that day'' means the day when he becomes ritually purified, even before he brings his offerings. The Gemara asks: And according to Rabbi Yehuda HaNasi also, isn’t it written ''on that day''? What halakha does he derive from these additional words? The Gemara answers: Rabbi Yehuda HaNasi could have said to you: That verse comes for this purpose, to tell you that even though he did not yet bring his offerings, he starts counting his naziriteship of purity from the eighth day. This is derived from the verse’s emphasis of: ''And he shall sanctify his head on that day,'' indicating that it depends on the day itself, rather than the bringing of the offerings.
Tossefoth non traduit
ורבי ביום ההוא למה לי. דממילא ידעינן דאשמיני קאי:
אע''פ שלא הביא קרבנותיו. דפשטיה דקרא משמע דלא חייל עליה נזירות עד שיכפר בעולה ובחטאת דכתיב בקרא [קודם] וקדש ראשו והשתא אתי יתורא דביום ההוא לאשמועינן דחייל עליה נזירות ביום שמיני אע''פ שלא הביא קרבנותיו:
וְרַב חִסְדָּא, מַאי דּוּחְקֵיהּ לְאוֹקֹמַיהּ כְּרַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי יְהוּדָה? לוֹקְמַהּ כְּגוֹן דְּנִטְמָא דְּחַזְיָא בְּלֵיל שְׁמִינִי, וְרַבִּי הִיא!
Traduction
The Gemara asks: And what forced Rav Ḥisda to establish this mishna in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda? Let him establish it as referring to a case where one became impure by seeing, i.e., contracting, impurity on the night preceding the eighth day each time. Even according to Rabbi Yehuda HaNasi, the naziriteship of purity begins at the start of, presumably the night preceding, the eighth day. Therefore, this case will be one of a nazirite contracting ritual impurity many times. Nevertheless, the nazirite will be obligated to bring only one set of offerings for all of them, because each case of ritual impurity occurred at night, when he is unable to bring the offerings for his previous ritual impurity, as offerings can be brought only during the day. And therefore it is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi.
Rachi non traduit
ורב חסדא מאי דוחקיה לאוקמיה כרבי יוסי ברבי יהודה לוקמה כרבי. ומשכחת לה דאית בהו טומאות הרבה:
כגון דחזיא בליל שמיני. כלומר דנטמא בליל שמיני והאי דאמר דחזיא לאו דוקא הכא אלא איידי דנקיט לה במס' כריתות נקטיה להכא וחזר ונטמא בליל שמיני דטומאות הרבה איכא מכיון דנטמא בליל ח' וחיילא עליה טהרה ואינו חייב עליהן אלא קרבן אחד לפי שעדיין לא הגיע יום שמיני שהיתה שעה הראויה להביא בה קרבן:
Tossefoth non traduit
לוקמה כרבי וכגון שנטמא בליל שמיני. דחייל עליה נזירות קודם הבאת קרבנותיו ול''ג [דחזא] פי' כיון [דמרבינן] לרבי ביום השמיני אע''פ שלא הביא קרבנותיו א''כ גם בליל שמיני חייל עליה נזירות ושייך ליום שמיני ומעתה נוקי למתני' כרבי דנטמא בליל ח' דכיון דחייל עליה נזירות טומאות הרבה יש כאן ומ''מ פוטר עצמו בקרבן אחד לפי שלא יצא שעה אחת הראויה להביא קרבנותיו דאין מקריבין קרבנות בלילה מביום צוותו מדלא מוקי לה הכי נימא קסבר ליליא לאו מחוסר זמן הוא פי' ולא לענין שיוכל להקריבו בלילה אלא דחשבינן ליה כיצא לשעה שראוי להקריב קרבנותיו ולא יפטר בקרבן טומאה אחד:
מִדְּלָא מוֹקֵים לַהּ כְּרַבִּי, לֵימָא קָסָבַר לֵילְיָא לָאו מְחוּסַּר זְמַן הוּא?
Traduction
The Gemara suggests: Since he did not establish it in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi in this way, shall we say that Rav Ḥisda holds that night is not considered premature? In other words, although he cannot in practice bring his offerings until the morning, as the Temple service was performed only in the daytime, the night is not considered a premature time, but rather it is viewed as part of the day in which it is appropriate to bring his offerings. Consequently, the halakha of one who becomes ritually impure on the night preceding the eighth day is the same as that of one who contracted ritual impurity on the eighth day itself, and they are both required to bring an additional set of offerings.
Rachi non traduit
ומדלא מוקים לה. רב חסדא בכה''ג ואליבא דרבי תיפשוט מינה דאית ליה לרב חסדא דלילה לאו מחוסר זמן הוא דאם נטמא בליל שמיני הוה כנטמא ביום שמיני דנטמא בשעה שראויה להביא קרבן אע''ג דאינו קרב עד היום דמיא הלילה ליום וחייב קרבן על כל אחת ואחת:
אָמַר רַב אַדָּא בַּר אַהֲבָה: הָא בְּהָא תַּלְיָא. אִי אָמְרַתְּ לֵילְיָא מְחוּסַּר זְמַן, אֵימַת מִיחְזֵי לְקָרְבָּן — לְצַפְרָא, נְזִירוּת נָמֵי לָא חָיְילָא עַד צַפְרָא. וְאִי אָמְרַתְּ לֵילְיָא אֵינוֹ מְחוּסַּר זְמַן — נְזִירוּת טָהֳרָה חָיְילָא מֵאוּרְתָּא.
Traduction
Rav Adda bar Ahava said: This conclusion is incorrect, as even if Rav Ḥisda holds that the night is considered to be premature, he could not establish the mishna in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, as the offerings and his new term of naziriteship depend on each other: If you say night is considered premature, when is he fit to bring his offerings? Only in the morning. Accordingly, naziriteship also does not take effect until the morning. And if you say night is not considered premature, and he is already obligated in his offerings at night, in that case naziriteship of purity takes effect from the evening, which means that the ritual impurity he suffered at night renders him obligated to bring an additional set of offerings. Consequently, the mishna does not follow the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, whether night is considered premature or not, and nothing can be inferred from here with regard to Rav Ḥisda’s opinion in that matter.
Rachi non traduit
אמר רב אדא בר אהבה. אפילו אי אית ליה לרב חסדא דלילה מחוסר זמן הוא אכתי לא מתוקמא ליה כרבי דהא בהא תליא:
דאי אמרת לרבי מחוסר זמן הויא אימת מיתחזי לקרבן לצפרא ונזירות טהרה נמי לא חיילא עליה עד צפרא. והילכך כי מיטמי בליל שמיני כולה טומאה אריכתא היא ולית לך למימר בהו טומאות הרבה ואי אמרת דלרבי אינו מחוסר זמן דלילה נמי זמן הקרבה ואית בהו טומאות הרבה נזירות טהרה נמי חיילא מאורתא וחייב קרבן על כל טומאה וטומאה הילכך לא מיתוקמא כרבי כלל:
Tossefoth non traduit
הא בהא תליא. ולא מצי אתיא כרבי:
ה''ג אי אמרת לילה מחוסר זמן אימת מייתי קרבן עד צפרא נזירות נמי לא חייל עד צפרא. דכפר וקדש כתיב בשעה שראויה להביא קרבן חייל נזירות טהרה כי נטמא בלילה לא הוו טומאות הרבה אלא טומאה אריכתא ואי קסבר לילה לאו מחוסר זמן להחשב כשעה שראויה להקריב בלילה נזירות נמי חייל מחמתה ומיחייב קרבן טומאה על כל אחת ואחת:
גּוּפָא: נִטְמָא בַּשְּׁבִיעִי, וְחָזַר וְנִטְמָא בַּשְּׁבִיעִי — אֵינוֹ מֵבִיא אֶלָּא קָרְבָּן אֶחָד. נִטְמָא בַּשְּׁמִינִי, וְחָזַר וְנִטְמָא בַּשְּׁמִינִי — מֵבִיא קָרְבָּן עַל כָּל אֶחָד וְאֶחָד. מַתְחִיל וּמוֹנֶה מִיָּד, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר.
Traduction
§ The Gemara cites a baraita (Tosefta 4:8) concerning the matter of a nazirite who contracted ritual impurity many times itself: If a nazirite became impure, and then became impure on the seventh day of his purification process, and again became impure on the following seventh day of his purification process, he brings only one set of offerings. If he became impure on the eighth day, and again became impure on the following eighth day, he brings a set of offerings for each and every time he became impure. Nevertheless, he begins counting his ritually pure naziriteship immediately on the eighth day, even if he has not yet brought his offerings. This is the statement of Rabbi Eliezer.
Rachi non traduit
ה''ג ת''ר נטמא בשביעי וחזר ונטמא כו'. ואית ספרים דגרסי ביה גופא נטמא בשביעי כו' ושבושא הוא דקי''ל דכל היכא דכתב גופא דכבר נשנית ההיא שמעתא לעיל ואילו הכא לא נשנית כלל:
מתחיל ומונה. לנזירות טהרה מיד כיון שהגיע שמיני ואפילו שלא הביא קרבנותיו דברי ר' אליעזר:
Tossefoth non traduit
אית ספרים דגרסי ביה גופא נטמא בשביעי כו'. ולא גרסינן דבכולה הש''ס לא גרסינן גופא אלא כשהש''ס הביא מימרא או ברייתא תחילה ומייתי אותה אגב גררא אז חוזר ואומר גופא לפרש המימרא או הברייתא אבל ברייתא לא הביא הש''ס כלל לעיל אלא מלישנא דהש''ס לעיל דקאמר אילימא שנטמא בשביעי:
אינו מביא אלא קרבן אחד. אע''ג דס''ל דחייל עליה נזירות טהרה משביעי כיון דנטמא עד שלא האיר השמיני שעה הראויה להביא קרבנותיו נפטר בקרבן אחד על טומאות הרבה אבל כשנטמא בשמיני וחזר ונטמא בח' כיון שיצא לשעה הראויה להביא קרבנותיו מביא קרבן על כל אחד ואחד:
מתחיל ומונה מיד דברי ר' אליעזר וכו'. לכאורה הוה משמע דמתחיל מנין נזירות טהרה שלו בשמיני אלא אי אפשר לומר כן דאי לא חייל עליה נזירות טהרה שלו אלא בשמיני א''כ כי נטמא בשמיני לא סותר אלא יום אחד ולא הוה מתחייב קרבן טומאה לרבי אליעזר [כדתנן] במתני' ר''א אומר לא [בו] ביום אלא מתחיל ומונה מיד בשביעי דאז חייל עליה נזירות טהרה מכי הזה וטבל (מכי הזה וטבל) וכי נטמא בשמיני סותר ב' ימים ומתחייב שפיר בקרבן ובטומאה לרבי אליעזר:
וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: קָרְבָּן אֶחָד עַל הַכֹּל, עַד שֶׁיָּבִיא חַטָּאתוֹ. הֵבִיא חַטָּאתוֹ וְנִטְמָא, וְהֵבִיא חַטָּאתוֹ וְנִטְמָא — מֵבִיא קָרְבָּן עַל כָּל אֶחָד וְאֶחָד. הֵבִיא חַטָּאתוֹ וְלֹא הֵבִיא אֲשָׁמוֹ — מוֹנֶה.
Traduction
And the Rabbis say: If he had not yet brought his offerings on the eighth day when he became impure, it is considered one long period of ritual impurity, and he brings one set of offerings for all the times he became impure, until he has brought his sin-offering at the end of his period of ritual impurity. It is only then that he can begin counting his next term of naziriteship. Therefore, if he brought his sin-offering and then became impure, and again brought his sin-offering and then again became impure, he brings a set of offerings for each and every one. If he brought his sin-offering and did not yet bring his guilt-offering, he begins to count his term of naziriteship in ritual purity.
Rachi non traduit
וחכ''א קרבן אחד על הכל עד שיביא חטאתו הביא חטאתו ונטמא מביא קרבן על כל אחת ואחת הביא חטאתו ולא הביא אשמו מונה נזירות דטהרה אבל אם לא הביא חטאתו אינו מונה לעולם אין מתחילין למנות לנזירות טהרה עד שיביא חטאתו אחד מהללו שני תורים שמביא אחד לחטאת שאם נטמא קודם שהביא חטאתו אינו מביא אלא קרבן טומאה אחד אבל אם הביא חטאתו ולא הביא אשמו כבש בן שנתו לאשם מונה לנזירות ימי טהרה:
Tossefoth non traduit
וחכ''א קרבן אחד על הכל עד שיביא חטאתו כו'. רבנן סבירא להו דלא חייל נזירות טהרה עליה עד שיביא חטאתו הביא חטאתו ולא הביא אשמו מונה נזירות טהרה [וטעמייהו] יליף בסמוך:
רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בְּנוֹ שֶׁל רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה אוֹמֵר: כְּשֵׁם שֶׁחַטָּאתוֹ עִיכְּבַתּוּ, כֵּן אֲשָׁמוֹ מְעַכְּבוֹ.
Traduction
Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yoḥanan ben Beroka, says: Just as not bringing his sin-offering precludes him from starting his naziriteship in ritual purity, so too, not bringing his guilt-offering precludes him from starting his naziriteship in ritual purity, and if he became impure again before he brought his guilt-offering, he only brings one set of offerings for all his impurities.
Rachi non traduit
כך אשמו מעכבו. שלא יתחיל למנות עד שיביא אשמו:
Tossefoth non traduit
כך אשמו מעכבתו. דלא חייל עליה נזירות טהרה עד שיביא גם אשמו וטעמיה מפרש בסמוך:
בִּשְׁלָמָא לְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר, אָמַר קְרָא ''וְקִדַּשׁ אֶת רֹאשׁוֹ בַּיּוֹם הַהוּא'' — אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הֵבִיא קָרְבְּנוֹתָיו. וְרַבָּנַן: ''הַהוּא'' — אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הֵבִיא אֲשָׁמוֹ.
Traduction
After having quoted the baraita, the Gemara proceeds to analyze the three opinions: Granted, according to Rabbi Eliezer, his reason is that the verse states: ''And he shall sanctify his head on that day'' (Numbers 6:11), which indicates: Even though he has not brought his offerings, the eighth day determines the start of his ritually pure naziriteship. And the Rabbis agree that the phrase ''on that day'' is extra, and it teaches that he begins counting from that day even though he has not brought his guilt-offering, but he does not begin counting until after bringing his sin-offering.
Rachi non traduit
בשלמא לר' אליעזר. דאמר מתחיל ומונה מיד:
אע''פ שלא הביא קרבנות. מתחיל למנות מבו ביום ולרבנן אתא ליה ההוא אע''פ שלא הביא את אשמו:
Tossefoth non traduit
בשלמא לר' אליעזר אמר קרא וקדש ראשו ביום ההוא. מיותר ביום ההוא לרבות ביום השביעי דמשביעי חייל עליה נזירות טהרה כדפרישית לעיל לר''א ולשון הש''ס דקאמר אע''פ שלא הביא קרבנותיו הוי פירושו אע''פ שלא הגיע יום הראוי קצת להביא קרבנותיו דהיינו יום ז' ולא הוי פירושו כההוא דלעיל דקאמר הש''ס אליבא דרבי ביום ההוא מיותר לומר לך אע''פ שלא הביא קרבנותיו דההוא ודאי הוי פירושו לרבות יום שמיני דוקא משהאיר הבקר אבל אליבא דר''א אתא [לרבות] אפילו יום השביעי כדפי':
ולרבנן ההוא אע''פ שלא הביא אשמו. אע''ג שכל אשמות שבתורה מעכבות הכא מרבינן מההוא דלא מעכב ליה מלחול עליה נזירות טהרה:
אלא לר' ישמעאל ההוא מאי אתא לרבויי אמר לך אע''פ שלא הביא עולתו:
אֶלָּא רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, ''הָהוּא'' לְמָה לִי? אָמַר לָךְ: ''הַהוּא'' — אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הֵבִיא עוֹלָתוֹ. וְרַבָּנַן: עוֹלָה לָא בָּעֵי מִיעוּטָא — דּוֹרוֹן בְּעָלְמָא הוּא.
Traduction
But according to Rabbi Yishmael, why do I need the phrase ''on that day''? According to his opinion the issue depends on the offerings, not the day. The Gemara answers: Rabbi Yishmael could have said to you: The phrase ''on that day'' teaches that he can begin counting even though he has not brought his burnt-offering, as he agrees that not bringing the burnt-offering does not preclude him from counting his naziriteship. And the Rabbis respond to this: A burnt-offering does not require a limitation in the text to teach that its omission does not preclude the start of his naziriteship in ritual purity, since it is merely a gift and not part of his atonement process.
Rachi non traduit
אע''פ שלא הביא עולתו. שהאחד לעולה ובלבד שהביא אשמו וחטאתו מתחיל למנות:
משום עולה לא מיבעיא. דהיא לא אתיא לא משום עולה ולא משום נזירות אלא לדורון בעלמא:
Tossefoth non traduit
ורבנן עולה לא בעיא מיעוטא דדורון בעלמא הוא. וא''ת מ''ט דרבי ישמעאל שפיר קאמרי ליה רבנן וי''ל משום דחטאת ועולה כתיבי בחד קרא והדר כתיב וכפר עליו וקדש ראשו דס''ד דאע''ג דעולה דורון הוא כיון דאקדמיה קרא לוקדש ראשו לא חייל עליה נזירות טהרה עד דמייתי לעולה נמי קא משמע לן ההוא לומר אע''פ שלא הביא עולתו ומסתברא לאוקמי לעולה ולא לחטאת דעיקר כפרה בחטאת וא''ת מנא ליה להש''ס לעיל לומר בפשיטות אליבא דרבי דההוא (מפרש) מרבה אע''פ שלא הביא קרבנותיו פי' משהאיר השמיני חייל עליה נזירות טהרה דלמא לא מרבה רבי אלא הביא חטאתו ולא אשמו או כר' ישמעאל וי''ל משום דרבי לא אדכר במילתיה כ''א דבהבאת קרבן הכתוב מדבר משמע דלא קפיד עליה אלא איום שמיני ולמעוטי שביעי דבר פלוגתי' אבל הני תנאי מפרשי דמיחל נזירות תלוי בקרבנות עצמו למר כדאית ליה ולמר כדאית ליה:
מַאי טַעְמַיְיהוּ דְּרַבָּנַן? דְּתַנְיָא: ''וְהִזִּיר לַה' אֶת יְמֵי נִזְרוֹ וְהֵבִיא כֶּבֶשׂ בֶּן שְׁנָתוֹ לְאָשָׁם'', מָה תַּלְמוּד לוֹמַר? לְפִי שֶׁמָּצִינוּ שֶׁכָּל אֲשָׁמוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה שֶׁהֵן מְעַכְּבִין, יָכוֹל אַף זֶה מְעַכְּבוֹ —
Traduction
The Gemara explains: What is the reason of the Rabbis for ruling that only refraining from bringing his sin-offering precludes the start of his new count of naziriteship? As it is taught in a baraita: The verse states with regard to a nazirite who became ritually impure: ''And he shall consecrate to the Lord the days of his naziriteship, and he shall bring a lamb in its first year for a guilt-offering'' (Numbers 6:12). What does this teach? Doesn’t he wait to begin the days of his naziriteship until after he has brought all of his offerings? Rather, since we have found that all guilt-offerings that are mentioned in the Torah are indispensable for atonement, and before he has brought his guilt-offering he is forbidden from partaking of any sacred offerings, one might have thought that not having brought this guilt-offering also precludes him from counting his ritually pure naziriteship,
Rachi non traduit
כל האשמות שבתורה מעכבין. כדאמרינן (יבמות דף עד:) הביא כפרתו אוכל בקדשים:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source